Our
father, which art in heaven:
hallowed be thy name.
Thy
kingdom come.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give
us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we
forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but
deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power
and the glory for ever and ever.
Pater
noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat
regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
panem
nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis
debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et
ne inducas nos in temptationem
se libera nos a malo
ݨ¦Ñµ¦Å
·º°º·ø
·Å ·ºê
¦Ñø·øñ¦Ç
ø·ê¦Å±ø·øñ¦Ç á
·ºâ¼±¦Ç½Æ¦Ñ¦â
¦Ñ·½
·Ñøº¨
¦Éø¦Ö á
·ºêª½¨¦Ñ¦â
·º°
¾±¦É¼ªµØ±
¦Éø¦Ö á
µ
½Æ¦Ñ¦â
¦Ñ·½
½ª
º¨
¦Éø¦Ö, ·°¦Ç
·¾
ø·ê¦Å±·ø
±· ·ºê¦Ä·
·øÜ¦Ç á
§·½
·ºÑ¦Å¦Ñø ·º°º·ø
¦Ñ·½
·ºê¦Ä¼ø¦ç¦É¼ø
¥·½¦Ç ·º°º·øñ
¦Éƺµ¦Åø á
±·
·ºÑ¦Üµ¦Ç ·º°º·øñ
¦Ñ·
·Ä¦Üµ¼ªÆº±¦Ñ± ·º°º·ø, ·°¦Ç
±· ·º°ºµ·øñ¦Ç
·ºÄ¦ÜƱºµ ¦Ñø·øñ¦Ç ·Ä¦Üµ¼ª¦Ñ±¼¦Ç ·º°º·ø á
±·
º·¥
µ·º¦Éµ·øɦÇ
·º°º·æ¦Ç
·ºÄ¦Ä·½ ¦Ñø·ø¶
¦Äø
¦Åø·ø¶,
·Ö¦Ñ¼
¦Éø·ø¶ ·ºê¦É¦Ñ¼ ·º°
¾±¦É¼ªµØ± ±· ·º°
¥¦ç±º¼¦Ç ±· ·º°
¥¦åæ± ·ºê
¦Ñø·¦Ç
±·º·ø±¦Ç. ·ºÄºÆ.
ݱ¦Ñ¦Å±
º±¦Ç, ¦Äø¦Ö
µØ¦É±¼
¦É¦Ñø¦Ö¦Ç
ø¦Ö¦Å±ø¦ç¦Ç:
±¦Ç
±¼±¦ÉµØ
¦Ñ'øøº¨
¦Éø¦Ö.
ë¦Ç
¦Å½µ¼
¾±¦É¼ªµØ±
¦Éø¦Ö.
ë¦Ç
ص¼ ¦Ñø
½ª
º¨
¦Éø¦Ö,
¦å¦Ä¦â¦Ç
¦É¦Ñø
ø¦Ö¦Å±¦å
¦Ñ¦É¼ ±¼
¦É¦Ñ
.
§ø
¦à¦âºØ º±¦Ç
¦Ñø
±½
ºµ¦Å¼¦å
¥¦é¦Éµ º±¦Ç
¦Éƺµ¦Å±.
ö±¼
¦É¦Ö¦á¦é¦Åµ¦É
º±¦Ç ¦Ñ±
¦á¦Å
º±¦Ç,
¦å¦Ä¦â¦Ç
¼'µºµØ¦Ç
¦É¦Ö¦á¦â¦Åø¦çºµ
¦Ñø¦Ö¦Ç
¦á¦Åµ¦â¦Üµ¼ª¦Ñµ¦Ç
º±¦Ç.
ö±¼
º
º±¦Ç
¦Ü¦Åµ¼¦Ç
¦Éµ
¦Äµ¼¦Å±¦Éº¦å
±ªª¨
ªµ¦Ö¦Ñ¦Å¦â¦É
º±¦Ç ±¦Ä¦å
¦Ñø
¦Äø
¦Å¦å.
ì¼±¦ÑØ
¥¼Æ
¦Éø¦Ö
µØ±¼
¾±¦É¼ªµØ±
±¼
¥¦ç±º
±¼
¥¦åæ±
¦É¦Ñø¦Ö¦Ç
±¼¦éµ¦Ç.
æáµ
àå á
óµ µÅ½
µ±µÅµÖä á
¥
ÅÕÝǽÇä
Åß ½ºß
Ç¾æµ á
¥
øĽ¥µÇä
ÜÄÕÝÅǾ½µ
Ç¾æµ á
¥
±´¥µÇä
¾æªÕë£
Ç¾æ£ á
£æ
ÕÝŽ ó
µºªÕë½ á
Öª£±ä
àå
ÅÇæßàÇæ
¥'µ á
¥¥å
ºä
¥µÅä á
ó
æÇäøæÉÅǽ
ºä
¥ªåã
àß á
£æ ó ºã
æÇäøæÉàǵºä
¥ªåå½æºä
ེä á
ó
µ
¾ä¾µ¥½
Åä ¾ä
øÅÇå
á
ä
½
±¾½
ã æÇä
µøĽ£
½
á
£æ
Ǿæµ
µÅÇä
ÜÄÕÝÅǾ½µ á
ó Žª ó
Ū¾
¾ä ¾£ã
¾¢æºä
º½å :
Source: Paternoster polyglotta, by Thomas Olander and Adam Hyllested, Editiones Olander, Copenhagen, 2000.