Our father, which art in heaven:
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever.
Pater noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et ne inducas nos in temptationem
se libera nos a malo
ݨ¦Ñµ¦Å ·º°º·ø ·Å ·ºê ¦Ñø·øñ¦Ç ø·ê¦Å±ø·øñ¦Ç á
·ºâ¼±¦Ç½Æ¦Ñ¦â ¦Ñ·½ ·Ñøº¨ ¦Éø¦Ö á
·ºêª½¨¦Ñ¦â ·º° ¾±¦É¼ªµØ± ¦Éø¦Ö á
µ ½Æ¦Ñ¦â ¦Ñ·½ ½ª º¨ ¦Éø¦Ö, ·°¦Ç ·¾ ø·ê¦Å±·ø ±· ·ºê¦Ä· ·øÜ¦Ç á
§·½ ·ºÑ¦Å¦Ñø ·º°º·ø ¦Ñ·½ ·ºê¦Ä¼ø¦ç¦É¼ø ¥·½¦Ç ·º°º·øñ ¦Éƺµ¦Åø á
±· ·ºÑ¦Üµ¦Ç ·º°º·øñ ¦Ñ· ·Ä¦Üµ¼ªÆº±¦Ñ± ·º°º·ø, ·°¦Ç ±· ·º°ºµ·øñ¦Ç ·ºÄ¦ÜƱºµ ¦Ñø·øñ¦Ç ·Ä¦Üµ¼ª¦Ñ±¼¦Ç ·º°º·ø á
±· º·¥ µ·º¦Éµ·øÉ¦Ç ·º°º·æ¦Ç ·ºÄ¦Ä·½ ¦Ñø·ø¶ ¦Äø ¦Åø·ø¶,
·Ö¦Ñ¼ ¦Éø·ø¶ ·ºê¦É¦Ñ¼ ·º° ¾±¦É¼ªµØ± ±· ·º° ¥¦ç±º¼¦Ç ±· ·º° ¥¦åæ± ·ºê ¦Ñø·¦Ç ±·º·ø±¦Ç. ·ºÄºÆ.
ݱ¦Ñ¦Å± º±¦Ç, ¦Äø¦Ö µØ¦É±¼ ¦É¦Ñø¦Ö¦Ç ø¦Ö¦Å±ø¦ç¦Ç:
±¦Ç ±¼±¦ÉµØ ¦Ñ'øøº¨ ¦Éø¦Ö.
ë¦Ç ¦Å½µ¼ ¾±¦É¼ªµØ± ¦Éø¦Ö.
ë¦Ç ص¼ ¦Ñø ½ª º¨ ¦Éø¦Ö, ¦å¦Ä¦â¦Ç ¦É¦Ñø ø¦Ö¦Å±¦å ¦Ñ¦É¼ ±¼ ¦É¦Ñ .
§ø ¦à¦âºØ º±¦Ç ¦Ñø ±½ ºµ¦Å¼¦å ¥¦é¦Éµ º±¦Ç ¦Éƺµ¦Å±.
ö±¼ ¦É¦Ö¦á¦é¦Åµ¦É º±¦Ç ¦Ñ± ¦á¦Å º±¦Ç, ¦å¦Ä¦â¦Ç ¼'µºµØ¦Ç ¦É¦Ö¦á¦â¦Åø¦çºµ ¦Ñø¦Ö¦Ç ¦á¦Åµ¦â¦Üµ¼ª¦Ñµ¦Ç º±¦Ç.
ö±¼ º º±¦Ç ¦Ü¦Åµ¼¦Ç ¦Éµ ¦Äµ¼¦Å±¦Éº¦å
±ªª¨ ªµ¦Ö¦Ñ¦Å¦â¦É º±¦Ç ±¦Ä¦å ¦Ñø ¦Äø ¦Å¦å.
ì¼±¦ÑØ ¥¼Æ ¦Éø¦Ö µØ±¼ ¾±¦É¼ªµØ± ±¼ ¥¦ç±º ±¼ ¥¦åæ± ¦É¦Ñø¦Ö¦Ç ±¼¦éµ¦Ç.
æáµ àå á óµ µÅ½ µ±µÅµÖä á
¥ ÅÕÝǽÇä Åß ½ºß Ç¾æµ á
¥ øĽ¥µÇä ÜÄÕÝÅǾ½µ Ç¾æµ á
¥ ±´¥µÇä ¾æªÕë£ Ç¾æ£ á £æ ÕÝŽ ó µºªÕë½ á
Öª£±ä àå ÅÇæßàÇæ ¥'µ á ¥¥å ºä ¥µÅä á
ó æÇäøæÉÅǽ ºä ¥ªåã àß á £æ ó ºã æÇäøæÉàǵºä ¥ªåå½æºä ེä á
ó µ ¾ä¾µ¥½ Åä ¾ä øÅÇå á
ä ½ ±¾½ ã æÇä µøĽ£ ½ á
£æ Ç¾æµ µÅÇä ÜÄÕÝÅǾ½µ á ó Žª ó Ū¾ ¾ä ¾£ã ¾¢æºä º½å :
Source: Paternoster polyglotta, by Thomas Olander and Adam Hyllested, Editiones Olander, Copenhagen, 2000.